Looking for a Russian teacher?

Word in focus

чувак  [choo-VAK] (masculine noun) – dude, man, guy

А кто этот чувак? Ты его раньше здесь видел? = Who is that guy? Have you seen him here before?

У тебя что, чувак, совсем крыша поехала? =  Dude, are you nuts?

« Переполнить чашу терпения - to be the last straw | Main | Не в своей тарелке - ill at ease »

Подливать масла в огонь - to add fuel to the fire

Подливать (подлить) масла в огонь - to add fuel to the fire (= to do something to make a bad situation worse)

Братья продолжали спорить, и вмешательство мамы только подлило масла в огонь. = The brothers carried on arguing, and Mom's interference only added fuel to the fire.

Когда он в плохом настроении, лучше с ним не разговаривать, это только подливает масла в огонь. = When he's in a bad mood, it's better not to talk to him, it just adds fuel to the fire.


Literally the expression means "to pour oil into the fire".


Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>